Connaissez-vous la différence entre un expresso et un espresso ?
Expresso ou Espresso ?
Connaissez-vous la différence entre un expresso et un espresso ? Entre langue française et italienne, il n’y a en réalité pas de grand distinguo ! On vous explique tout 😉
Expresso vs Espresso
Ne tournons pas plus longtemps autour du pot…
Il n’y a aucune différence entre les deux termes au niveau de la signification !
Ils désignent tous les deux un petit café serré obtenu par une percolation sous haute pression.
Ce méthode de préparation du café offre un café dense et corsé, très aromatisé. Très souvent, l’espresso sera recouvert d’une crème rousse plus onctueuse que l’on appelle crema.
Mais pourquoi croisons-nous 2 orthographes différentes alors ? Tout est une question de géographie et d’origine !
Espresso avec S 🇮🇹 🇬🇧
Cette variation est bien évidemment la dénomination italienne officielle ! On retrouve espresso simple, ou accolé de caffè, selon l’envie. Son éthymologie remonte au verbe italien esprimere, qui signifie « exprimer », « presser pour faire sortir », « extraire ».
Le terme désigne donc la méthode de préparation, où l’on extrait le café par pression littéralement.
Espresso est aussi utilisé dans les pays anglophones ! Son origine fonctionne à l’identique : le mot vient du terme « pressed out » qui référence de nouveau la méthode de préparation (on vient presser le café moulu avec un tamper – voir : le lexique du barista).
En conclusion, que faut-il utiliser ? L’orthographe française conseille d’utiliser expresso. Mais, si vous voulez faire le puriste, rien ne vous empêche d’utiliser le terme historique italien, « caffè », ce type de café ayant été inventé en Italie !
Expresso avec X 🇫🇷
L’expresso avec un X est utilisé en France et, de manière générale, dans les pays francophones.
Son origine vient de l’adjectif « expresse » qui qualifie la rapidité de préparation du café (par percolation à haute pression). On peut retrouver cette orthographe dans d’autres pays voisins d’Europe.
Et cela est du en réalité à des soucis de traductions ! Quand le mot arrive en français au milieu du XXᵉ siècle, deux phénomènes se produisent :
- Influence du mot express
- Les Français associent spontanément le café espresso à l’idée de rapidité (à l’opposé d’un café filtre slow coffee)
- On rapproche donc le mot de express (rapide), ce qui donne expresso.
- Adaptation phonétique
- La séquence « espr- » est un peu inhabituelle en français : ajouter un x donne une prononciation plus naturelle pour les francophones.
L’Académie française considère aujourd’hui que les deux sont corrects, même si espresso est plus proche de l’étymologie.
Maintenant que vous savez comment l’écrire, prêt à mieux le savourer ?


Les commentaires sont fermés.